الدروات


مكتبة عتيدة

جادة المترجم - ذاكرة الترجمة العربية

تحسين مهارات اللغة العربية للمترجمين

  • التصنيف:اللغة العربية
  • المحاضر:محمد أمين
    باحث في علم اللغة التقابليّ، ومترجم، ومحرر، ومدقق لغوي.


  • الوصف:دورة تدريبية في المهارات الأساسية للغة العربية، التي لا غنى للمترجم عنها، مع الإشارة إلى أهم الفروق اللغوية بين العربية والإنجليزية.
  • الأهداف:

    تهدف هذه الدورة إلى إكمال النقص اللغوي الذي قد يصيب المترجم إلى العربية أثناء عملية الترجمة، وذلك من خلال بيان الجوانب المهمة في عملية الترجمة، وشرح القواعد والتراكيب العربية المؤثرة فيها، مع الاستدلال بنصوص مترجمة إلى العربية للتطبيق عليها وبيان أوجه الصواب والخطأ اللغوي فيها. ويقوم التدريب على ثلاثة محاور أساسية:

     

    - كيف أستخدم
    - كيف أفرّق
    - كيف أتجنب الأخطاء

     

    وعلى أن لغة الدورة العربية، والنصوص المطبق عليها عربية كذلك، ترد الإشارة إلى بعض قواعد الإنجليزية وكلمات وجمل بسيطة مأخوذة منها متى احتاج الأمر إلى ذلك، مثل الإشارة إلى استخدام الأزمنة المختلفة بين اللغتين، وبعض الموضوعات الأخرى مثل اسم التفضيل، فيشير المدرب إلى أنواع الصفات في الإنجليزية والمقارنة بين شيئين أو أشياء (الصفة المنتهية بـ er وest).

     

  • اللغة:اللغة العربية + بعض أمثلة إنجليزية
  • المستوى:مبتدئ/متوسط
  • المدة:عشرة أسابيع
  • من: 05-02-2010 إلى: 06-04-2010
  • مواعيد الدراسة:الجمعة والأحد من السادسة إلى الثامنة مساء، بتوقيت جرينتش
  • الوسائط التدريبية: محاضرات صوتية مرئية GoToMeeting + نصوص مكتوبة على Moodle
  • التدريبات:دورية
  • التقييم النهائي: التدريبات التطبيقية + الاختبار النهائي
  • العدد المتاح: 7